空気嫁.
それは「空気読め」の2ch語化したもの.
これを英語で言うとどうなるか知ってる?
直訳すると,``read the atmosphere''じゃないですか.
この直訳英語,合ってるらしい.
辞書を引いてご覧.
載ってたよ(英辞郎ver96で確認).
いやね.オレも今まで使ってたんだけど,直訳で楽しんでるのかと思ってた.
ちゃんとした英語だったなんて・・・><
« 第3回 学位予備審査 | メイン | 筆舌に尽くしがたい憤り »
空気嫁.
それは「空気読め」の2ch語化したもの.
これを英語で言うとどうなるか知ってる?
直訳すると,``read the atmosphere''じゃないですか.
この直訳英語,合ってるらしい.
辞書を引いてご覧.
載ってたよ(英辞郎ver96で確認).
いやね.オレも今まで使ってたんだけど,直訳で楽しんでるのかと思ってた.
ちゃんとした英語だったなんて・・・><